Баннеры

18 сентября 2012 г.

Римейки. Три метра над небом.

 «И вдруг это происходит.
Что-то щелкает.
И ты знаешь, что все изменится.
Уже меняется.
И с этого момента уже ничто
не будет прежним» 

«Три метра над уровнем неба» 
Трудно найти молодого человека или девушку сейчас, которые бы при фразе «три метра над уровнем неба» не вспомнили хотя бы об одном из четырех фильмов о всепоглощающей любви заносчивого мотоциклиста и юной гордячки.
Большинство знакомы с римейком данной кинокартины 2010 года, в которой главная роль матерого мотоциклиста досталась Марио Касасу. 
Если кто подзабыл, напомним, что римейк – это более новая интерпретация какого-либо произведения, в нашем случае – фильма. То есть, сюжетная линия и основные моменты остаются, но снимаются новые герои и через призму видения другой съемочной группы и режиссера, таким образом картина просто напросто переснимается. 
Мы начали тему о римейках специально с очень известных и популярных среди молодежной аудитории кинокартин. Итак, продолжим. Марио Касас, однако, не первый и не единственный актер, которому досталась такая роль. До выхода испанского фильма 2010 года в 2004 итальянцы выпустили картину с таким же сюжетом и названием. Риккардо Скамарчио сыграл главного героя по имени Степ – мотоциклиста и разгильдяя. 
Оба актера замечательно подошли на данную роль, и каждый из них привнес в нее что-то свое. Так, Риккардо в роли Степа чаще всего очень серьезный или грустный, Марио же сделал Аче своего рода очаровательным хитрюжкой, который даже свои горести пытается спрятать под улыбкой. Что касается девушек – главных героинь, то они, такие же красавицы с остринкой, как и представители актерского состава мужского пола. В кинокартине 2004 года мы видим смугленькую итальянку Кэти Луиз Саундерс, в фильме 2010 года бледную испанку Марию Вальверде. 
 
Что касается их героини Баби, то мы можем наблюдать в их игре очень существенные различия. Так, создается впечатление, что Кэти на лицо надели глиняную маску, и все те переживания, которые необходимо показать ее героине, зритель увидеть не может, потому что ее игра очень ограниченна. К тому же ей недостает того снобизма и высокомерности, которая присуща Баби. Мария же, в свою очередь все это замечательно передает. Мы ей и сочувствуем, и боимся вместе с ней, радуемся и удивляемся. Через ее игру налаживается эмпатическая связь со зрителями. 
Что касается общих впечатлений от данных кинокартин, то они также очень отличаются. Просмотрев обе, мы можем сделать вывод, что фильм 2010 года, несомненно, снят более красочно, но, в свою очередь, итальянцы смогли сделать постановку более реалистичной. Когда смотришь данный фильм, то кажется, что да, такое возможно, и сейчас происходит где-то на самом деле, нет такого волшебного заоблачного мира привязанности, который создается в фильме 2010 года. 
Отдельно хочется сказать о дружбе главного героя с Поло. На наш взгляд, эта история лучше и полнее показана в фильме 2010 года испанского производства, возможно, в силу того, что он по времени идет больше, чем итальянский, и соответственно больше раскрывает эту и другие темы. Зритель пронимается историей Поло, его любовью с Катиной (в итальянской версии Полиной), его дружбой с Аче (Степом). 
Приятно, что создатели обоих картин уделили особое внимание музыкальному сопровождению фильмов и в обоих случаях не прогадали. И там и там каждый звук попадает точно в кадр и чисто технически и по эстетическому восприятию. На самом деле визуально картина 2004 года явно проигрывает, ведь в испанском фильме мы можем заметить множество просто-напросто очень красивых кадров, из которых так и хочется слепить обои на рабочий стол. Но, несмотря на это, повторимся, итальянский фильм кажется более реальным и настоящим, более приближенным к нам, простым смертным. 
Что касается вторых частей этой истории, а именно итальянской изначальной версии 2007 года под названием «Я хочу тебя» и испанского римейка 2012 года под названием «Три метра над уровнем неба: я тебя хочу», то можно с уверенностью сказать, что обе они, как ни странно, сняты лучше предыдущих. Они намного динамичнее, красочнее, насыщеннее событиями. В них появляется новая героиня – Джин. Если говорить об актрисах, которых подобрали на эту роль, то испанцы в фильме 2012 года попали впросак. Они выбрали девушку, не красавицу, что, впрочем, должен был скрашивать ее оригинальный буйный характер, ее своевольность. В исполнении Клары Лаго это смотрелось по меньшей мере странно. Частенько мы задавались вопросом, в своем ли она уме? 
Что касается Лауры Кьятти, которая сыграла Джин в фильме 2007 года, то и здесь все не безупречно. Несомненно, она красивая девушка и достаточно хорошо и реалистично показала Джин, однако в ее игре присутствует какая-то дерганность, которая все время отвлекает внимание от ее героини. 
Что касается качества съемки, то и итальянцы и испанцы показали себя на высоте, много ярких красочных кадров. Итальянский фильм значительно отличается от первой части, и в лучшую сторону. Можно также отметить, что наконец-то здесь, во втором фильме, мы можем видеть как Кэти Луиз Саундерс играет, меняется, ее героиня Баби получилась намного лучше. Мария Вальверде же, как всегда, была на высоте. Истории Баби и Степа во втором фильме уделяется очень мало внимания, к сожалению, в испанском римейке чуть больше, однако, не намного. И это тоже жаль, ведь можно было подробнее раскрыть ее линию. Если в первых фильмах мы видим равномерно оба характера героев, то во вторых о героине забывают, практически заменяя ее новой. 
Испанцы в свою кинокартину добавили больше страсти и добавили в финальную ситуацию больше серьезности и жесткости. Итальянцы же полностью все свели к хэппи-энду. Существенно различаются также последние диалоги главного героя с Баби, если в итальянской версии именно Степ был тем человеком, который положил всему конец, то в испанской это была сама Баби. В фильме 2007 года их история как-то скомкалась, все равно осталось ощущение незаконченности, в 2012 года же налет легкой грусти возвещает нам о том, что возврата больше не будет. Все предельно ясно. Нашего героя ждет новая жизнь. 
«Всегда есть момент, когда дороги расходятся. Каждый выбирает свой путь в надежде, что их дороги вновь сойдутся. И вдруг ты осознаешь, что все закончилось. На самом деле. Ты не можешь вернуть прошлое». Данная фраза, прозвучавшая в «Три метра над уровнем неба», полностью отображает суть каждого из фильмов, хотя во всех четырех, на самом деле, рассказывается одна и та же история, которая все никак не могла закончиться, пока сами герои не поняли, что они уже не те, что были раньше, и им нужно нечто совершенно другое.
 Эта красивая история любви учит нас дорожить каждым мгновением, ведь жизнь скоротечна, и мы не можем знать, что случится завтра. На самом деле, мы мало в чем можем быть уверены, ведь судьба часто преподносит странные сюрпризы. И еще, эта история учит прощать и верить, что если что-то идет не так, жизнь не заканчивается. Появится новый путь, по которому следует идти, пусть он совсем другой, но это не значит, что он плохой. 
Приятного просмотра! 
Автор: Нона Бабаева
Фото: интернет

0 коммент.:






Отправить комментарий